|
魁省实行道路停牌标志制度已经有20多年的时间了,不过,最近几年以来,不少地方的“Arrêt”标识已经开始停止使用,而代之以“Stop”标识。蒙特利尔的一些区,例如Mont-Royal、Cote-Saint-Luc、Dollard-des-Ormeaux和Westmount已经把所有的带有“Arrêt-Stop”的停牌换成了“Stop”,Baie-d’Urfé则保留了一半左右的“Arrêt”停牌,不过新安装的停牌将全部标上“Stop”标识。不过在Sainte-Anne-de-Bellevue,仍然有 99,5%的停牌是采用双语的“Arrêt-Stop”标识,剩下的不足百分之一在最近几周将统一使用“Arrêt”停牌。
之前,魁省政府曾经在1999年通过决议,禁止在红色八角形的停牌上使用双语标识,当地政府可以根据自己的需要,在2006年以前,选择使用其中的一种语言。但是这项决议并没有得到严格执行。本周对于蒙特利尔市区的调查显示,在市中心的 Mont-Royal 区,除了两三个停牌以外,大多数的停牌已经换成了“Stop”。该区负责技术事物的负责人Catherine Hirou表示,从2006年秋季以来,他们逐步开始更换原先的双语停牌,目前已经完成了150 个,一共为此花费了4000元。另外,魁省政府规定,在每个停牌下方,装饰以小型的四边形标识,标识字样同样采取单语的Arrêt或者Stop,Mont-Royal区为此花费了3000元。
针对政府的此项规定,蒙特利尔法语运动委员会主席Mario Beaulieu认为,应该保留Arrêt的标识,从而体现魁北克地区的法语文化特征。他表示,政府的此项决定在一定程度上体现了对于魁省法语语言政策的不明朗态度。不过,魁北克法语语言委员会发言人Gérald Paquette则认为,这项由魁北克交通部作出的规定和现行的法语语言法并不违背,因为无论是使用Arrêt还是Stop,这两个词都已经被专门的语言机构认可作为正规法语用语。 由于历史的原因,魁北克人习惯于使用arrêt一词表示停车的意思,但是,这个词更准确的使用场合是公车、出租车或者其它交通工具的停车车站。作为命令式动词,在表达“需要停车”意义时,stop反倒比arrêt更准确。虽然前者源自英语,但是现代法语已经接受它作为法语词汇,在欧洲的法语国家,人们也通常在道路上使用“Stop”标识表示停车的意思。
从历史上来看,1982年,当时执政的René Lévesque政府通过政府法令,要求所有的魁省道路上使用标识有arrêt字样的停牌,直到1988年,这项法令才得到正式实施,这时René Lévesque已经去世。1993年,魁省交通部通过决议,在全省的停牌上统一使用arrêt一词。几年以前,魁北克法语语言办公室曾经向政府提议,使用国际统一的交通符号,即不带任何文字的红色六角形标志作为停牌。但是,这项建议当时没有得到政府交通主管部门的批准。
|