根据语言专员最新发布的一项关于融入魁北克民族的研究,居住在魁北克、来自移民家庭的年轻人,在日常生活中使用法语的频率普遍低于其他群体。 语言专员Benoît Dubreuil在接受Mario Dumont于QUB广播与电视(同时在蒙特利尔99.5 FM播出)的采访时表示:“我们通过对语言数据的研究发现,父母是移民的魁北克年轻人,在几乎所有指标上使用法语的比例,都低于父母不是移民的魁北克年轻人,甚至也低于移民本人。” 研究指出,这一趋势“强化了‘移民’与‘魁北克人’之间的象征性界限”,并阻碍了这些年轻人对“共同语言与文化”的认同感形成。 语言专员补充说:“我们原以为第二代移民总体上会更频繁地使用法语。但我们看到的情况是,通过学校教育,大家确实都掌握了法语;然而,在日常使用上,不论从哪个指标来看,都未必随之提高。” 主持人Mario Dumont举例指出,对这些年轻人来说,法语成为一种“技能”,在履历上看起来不错,但却不是他们日常使用的语言——这在他看来是一种“魁北克的英语化”现象。 Dubreuil先生解释道:“他们的法语掌握得很好,但更多是作为一种‘学校语言’,用于课堂上,与老师联系在一起。” 这一现象可以从移民背景年轻人与同龄人之间的社交关系来解释。 Dubreuil先生说:“在魁北克的高中里,移民背景的学生与非移民背景学生之间的友谊可能会形成,也可能不会形成。而我们注意到一种反复出现的倾向——年轻人往往会根据自己的出身来分组。” “我用这样的说法:魁北克人一边,移民一边。而这种社交环境确实助长了刻板印象的产生——人们会认为‘魁北克文化就是魁北克人的文化’,于是对文化产生一种带有族裔色彩的理解,不觉得自己属于其中,也不觉得自己是其中一员。” |






Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2025-12-7 07:47 , Processed in 0.142356 second(s), 23 queries .