在去年要求蒙特利尔交通局STM把“Go Habs Go!”改成“Allez Canadiens allez!”后,魁北克省法语办公室Office québécois de la langue française如今又推出了一份小指南,鼓励大家用法语为蒙特利尔加拿大人Montreal Canadiens季后赛加油。 该机构在Facebook上写道:“面对Carolina Hurricanes,让我们用Maurice Richard的语言支持我们的球队!” OQLF随后还推荐了一份冰球词汇指南。 其实,这份名为《À vos patins》的冰球术语表并不新,最早于2007年发布,之后部分内容持续更新。 OQLF表示,只是借着季后赛热潮,再次在社交媒体上推广这些法语词汇。 “puck、face off 和 slap shot 这些词已经不再使用了。在更规范的比赛解说语言中,它们大多被替换为‘rondelle(冰球)’、‘mise au jeu(开球)’和‘lancer frappé(击球射门)’。” 与Montreal Canadiens相关术语的法语化一直是Office québécois de la langue française的一个敏感议题。 去年,OQLF曾要求STM把公交车显示屏上的“Go Habs Go!”改成法语“Allez Canadiens allez!”,引发巨大争议。 不过,魁省政界随后迅速与这一决定划清界限。该措施原本是OQLF为配合法语101法案改革而推动的。 今年,“Go Habs Go!”已经重新出现在STM公交车前方的电子显示屏上。
|






Copyright © 1999 - 2026 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-4, 2026-5-23 17:00 , Processed in 0.135406 second(s), 24 queries .