租房买房买生意上iU91
查看: 710|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教汉/法翻译

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-25 23:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问谁知道怎么把 “孬种” 和 “有本事的话,你就...” 翻译成法语?谢谢!
2#
发表于 2009-2-26 10:42 | 只看该作者
不知道你要在什么场合中用?- M) P' o0 r, f4 b: N

) y, t( e2 b( ]. h& Y说他人“孬种”,无外乎要说其是“懦夫”或是“一无所能之人”。1 t  }4 J( r* {) P$ `

0 U( i, x' }8 `  F懦夫:poltron、froussard、peureux2 a/ h! j- [" F( _

' s9 ?2 `% |7 J; Y一无所能之人:nullard' L( q3 I" b, \+ t, K5 d
. @: m) t" o- P6 L2 |
有本事的话,你就...  Si vous avez du savoir-faire, essayez!- x% a- ]1 e2 B) w; K9 {
5 O1 ?0 O2 u+ r; k8 p( u1 U
供参考! & q  R7 t! T( L; {+ i9 Y* x0 y6 N
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-3-4 14:33 | 只看该作者
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。* q$ H( O; y( k' {- D  Z
其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。
0 D9 G. B! [# J0 e6 N& b3 k & m: h4 w6 v+ e3 ~
; N3 r6 V& Y& X. ?
9 I4 I, h0 ?2 [# [
Post by 51741;2164801 - W6 x3 O- ]2 i8 R. I& a8 P+ T" @

" g2 x9 S1 {/ O: P! F% {. K5 Q
# A: _' g) ]$ l: h
: i7 g* `+ V, l! Q! z7 s有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!3 _# \( i; j5 \. n, a" J4 h9 |
1 }+ ]+ G) g2 m4 ~) S# y7 [! U" n
供参考! ( j! |- q' [' o% j
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-5 01:09 , Processed in 0.040977 second(s), 32 queries .