租房买房买生意上iU91
楼主: 渣渣
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 说法

  [复制链接]   [推荐给好友]
91#
 楼主| 发表于 2018-7-10 10:38 来自手机 | 只看该作者
人可以做到不吃荤,不能做到不吃腥。
其实世上没有人做到不吃肉、不杀生。将水果蔬菜放入盐水中浸泡,你会看得到许多小虫爬出来。其他的蔬果色淡无法看清。可以用深紫色的樱桃去试验,几分钟内就可以看到虫子爬出来。只不过这些虫子对人无害,进入胃里就被胃酸杀死了。
韭菜是荤菜之一。以前洋人是不吃韭菜的,因为这种菜是生命的禁区,不用撒药,任何虫子都不会长。
佛法是心法。万法由心生。一切的因缘果报来自于心底的念头。是小肚怨恨?是执着贪爱?是无求无欲?是慈悲大爱?全在于自己的念头。
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

92#
 楼主| 发表于 2018-7-14 21:17 | 只看该作者

回复 支持 反对

使用道具 举报

93#
 楼主| 发表于 2018-7-15 12:43 | 只看该作者


念头

旧制的电影播放是每秒24帧,当只播放一帧,我们只会看到光一闪,里面的内容根本看不到。这就是我们平时的念头觉知不能察的原因。
然而我们真实的念头是一弹指三十二亿百千念,如果换算成秒,佛经上记载的数据与物质的极限频率正好接近。这个念头的频率极快,微细的念头,我们更是不能觉察。
《佛说仁王般若波罗蜜经》卷上观空品:“九十刹那为一念,一念中一刹那经九百灭。”又《摩诃僧只律》卷十七:“须臾者,二十念名一瞬顷,二十瞬顷名一弹指,二十弹指名一罗豫,二十罗豫名一须臾。”故知,一弹指间可有四百念之多,以现今之时间单位来计,一弹指约为一秒,则一刹那的时间即可估算出。又一须臾约为四百弹指,即相当于四百秒。


佛经里讲的因果同时,是量子力学的理论


「依常情而论」,我们一般世俗间的见解来说。「池中莲花」,七宝池中的莲花应该是依报,十方世界念佛往生到极乐世界的人都是莲花化生,所以莲花是十方菩萨往生的处所。极乐世界没有胎生,很特别,莲花化生。莲花其实是表法的,这种花是因果同时。
在所有植物里头,我们所看到的,一定先开花后结果,因果不同时,花落掉之后果实才长成。
唯独莲花,因果同时,你看花才开的时候,莲蓬里面就有莲子。这是说明什么?念佛的人,当下在极乐世界的莲花就会开放。古人说得好,一声佛号就一尊佛,念念跟佛相应,这便是因果同时。
极乐世界是“莲花化生”。我们在此地生一个念头,求生西方极乐世界,极乐世界七宝池中就会生一朵莲花!你一起心动念,七宝池中就有莲花。
如果你信心很坚强,愿很切,你在极乐世界的那个莲花就大,光色就好。
这个描述不就是与量子力学一样的么?



回复 支持 反对

使用道具 举报

94#
 楼主| 发表于 2018-7-15 17:35 | 只看该作者

回复 支持 反对

使用道具 举报

95#
 楼主| 发表于 2018-7-21 21:54 | 只看该作者


史前的人类有多高?
回复 支持 反对

使用道具 举报

96#
 楼主| 发表于 2018-7-22 10:54 | 只看该作者



死了没人埋,那些山峦是曾经活过的巨人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

97#
 楼主| 发表于 2018-7-22 16:03 | 只看该作者


《佛说长阿含经卷第一》里记载原文如下:
“汝等当知。毗婆尸佛时。人寿八万岁。尸弃佛时。人寿七万岁。毗舍婆佛时。人寿六万岁。拘楼孙佛时。人寿四万岁。拘那含佛时。人寿三万岁。迦叶佛时。人寿二万岁。我今出世。人寿百岁。少出多减。佛时颂曰
毗婆尸时人 ,寿八万四千。
尸弃佛时人 , 寿命七万岁。
毗舍婆时人 ,寿命六万岁。
拘楼孙时人 ,寿命四万岁。
拘那含时人 ,寿命三万岁。
迦叶佛时人 ,寿命二万岁。
如我今时人 ,寿命不过百。”
在接下来的《佛说七佛经》里记载:
“尔时世尊说此偈已。告苾刍众言。汝等谛听。我今复说七佛如来。应正等觉寿量长短。毗婆尸佛应正等觉出现世间。寿八万岁。尸弃佛应正等觉。出现世间。寿七万岁。毗舍浮佛应正等觉。出现世间。寿六万岁。俱留孙佛应正等觉。现世间。寿四万岁。俱那含牟尼佛应正等觉。出现世间。寿三万岁。迦叶波佛应正等觉。出现世间。寿二万岁。我化五浊众生。寿百岁故。
  尔时世尊。重说颂曰
毗婆尸如来,尸弃毗舍浮。
俱留孙世尊 ,俱那含迦叶。
如是出生时 ,各自人寿量。
八万次七万 ,六万及四万。
三万至二万 ,如是释迦佛。
而出于五浊 ,人寿一百岁。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

98#
 楼主| 发表于 2018-7-29 14:50 | 只看该作者
吃猪变猪



回复 支持 反对

使用道具 举报

99#
 楼主| 发表于 2018-8-4 10:32 | 只看该作者
古代的经典,将外文翻译成中文正确只有古兰经和佛经。因为这两类经典翻译时,结合了中华文化。而圣经的翻译,只是意思是那样,而本意完全改变了。因为读英文圣经时,你就会发现有许多版本的英文。意思相近,可是内容完全不同。读懂圣经,不仅要懂希伯来文,还要将文化从骨子里融入,才能真正地理解。读中文圣经是容易造成理解的偏差的。这也是现在信仰圣经的人越来越少的原因。

佛经的翻译也有许多。比如,唐代高僧唐玄藏,博学多才,是律师、经师、论师的集大成就者。然而,翻译时没有结合中印文化,严格地忠于原经文意思翻译,经文意义偏失而多不被修行者采纳,而只作为收藏之用。
现在普遍流行的佛经都是中国化的佛经,已经完全融入了中国文化,如果再将这些经典按中文的原意翻译成古印度语,内容一样会使古印度人读起来产生误解。

再比如,孔子的经典里,“孝”字翻译成英文,是respect.  那么不孝有三,无后为大与这个英文意思风马牛不相及的。

中文意思变化因为翻译产生异议的现象很普遍。举一个常见的例子。现在流行吃日本生鱼,说是养生。翻译五花八门:沙西米、生鱼、刺身。通常用三文鱼,而台湾人叫鲑鱼、大陆正统的古老叫法是马哈鱼。语言没有统一,是交流的障碍,然而因为文化的融合,这种不统一性很容易被忽略。
回复 支持 反对

使用道具 举报

100#
 楼主| 发表于 2018-8-4 12:09 | 只看该作者
佛法讲究四依法。
其中之一,以义不以语。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-4-20 01:15 , Processed in 0.044640 second(s), 34 queries .