View Full Version : 结交法语朋友
lucienmike
08-04-2002, 07:55 PM
本人是魁北克省移民,在国内学法语学了三年多,口语较流利,对法语很感兴趣。希望结交法语较好的朋友,互相交流。email;lucienmike@yahoo.com
lucienmike
08-05-2002, 09:32 PM
:)
mlusa
08-05-2002, 09:56 PM
Bonjour Lucienmike,
Permets-moi de me presenter. Je m'apelle Michelle, et je suis une femme de 31 ans. Moi aussi, j'aime beaucoup la langue française. Maintenant j'apprends le français toute seule à la maison. Je viens de Hangzhou, mais je ne suis pas à Montréal maintenant. Je vais demenager à Montréal l'été prochain.
Si tu t'interesses à correspondre avec moi en français, écris-moi en courriel: mlin@multifoods.com
Bon. Bonne chance.
Michelle
iebuz
08-07-2002, 07:53 PM
A lucienmike,
J'ai toujours envie de trouver qn qui aime le francais. Envoyez a moi des emails avec le sujet "Francais" a iebuz@hotmail.com
J'ai appris le francais comme une seconde langue etrangere dans l'universite en Chine. J'suis interesse a l'etude francais
上山打老虎
08-09-2002, 06:50 PM
moi,j'ai ete en france trois ans. j'aime bien la francaise!!! :D :D :D
lucienmike
08-11-2002, 03:37 PM
garyw ,你写出来的法语不像在法国呆了3年啊!
Patriotic
08-11-2002, 04:26 PM
Garyw:
Attention à votre français. Veuillez trouver les phrases correctes comme les suivantes:
Moi, je suis en France depuis trois ans et j'aime beaucoup le français.
Ou
Moi, j'étais en France pendant trois ans ...
Toutefois, je n'ai aucune intention de me moquer de toi. Ici, on s'améliore ensemble.
antoine
08-11-2002, 08:29 PM
Je pense que les phrases de garyw sont:
J'étais en France pendant trois ans, j'aime bien les françaises. :D
kenneth
08-11-2002, 10:00 PM
Ce club est très bon parce que on parle en francais.
J'espére que plus des amies venir ici.
choux
08-11-2002, 11:07 PM
Bravo Antoine!!!
Yuming
08-13-2002, 01:54 AM
各位好!我的电脑没装法语软件,我也没字符号码表,所以就用英文打法语了,请原谅。
Je pense que nous pouvons nous rencontrer quelque jour pour se reconnaitre, echanger des informations, et meme pratiquer parler le francais tout ensemble. Parce que sauf sur l'internet, c'est vraiement un peu difficile de trouver une autre personne chinoise qui est interessee a l'etude de francais. On peut aller a un Tim-hortton par exemple?
Quelqun(e) est d'accord(e)? Ou bien une meilleure idee?
On peut egalment dire: j'ai ete en France pendant 3 ans et j'aime bien les francaises.
Je pense que nous pouvons nous rencontrer un jour pour nous connaître , echanger des informations, et meme pratiquer le francais tous ensemble. Parce que sauf sur l'internet, c'est vraiement un peu difficile de trouver des chinois interesses a l'etude du francais. On peut aller a un Tim-hortton par exemple?
D'accord? Ou bien une meilleure idee?
jimmiy
08-13-2002, 09:18 AM
我刚学法语不长时间,因此在这里想向大家学习请教:如果我想说:“我认错人了”
“我是倒数第二个”“他跑着追我“
用法语怎么说?可能提的问题比较简单,请不要笑我,因为我和别人谈话时遇到不会说,谢谢!!!
antoine
08-13-2002, 09:30 AM
BLC
Vous avez raison, ça depend lequele temps qu'on veut utiliser.
En fait, j'ai envie de vous connaître depuis longtemps, mais malheureusement, on n'a pas eu la chance.
J'aurai le temps partir du 1er septembre, vous(vous autres) pouvez choisir un endroit pour nous nous rencontrer.
À très bientôt.
Salut Antoine,
Tutoie-moi ! C’est plus sympa. J’espère aussi te connaître un jour.
Jimmiy,
1. Je me suis trompé de personne.
2. Je suis avant-dernier.
In fact, I didn’t get your second phrase in Chinese. Can you be more specific ?
iebuz
08-13-2002, 04:14 PM
Nous devons nous rencontrer quelque part.
Patriotic
08-13-2002, 06:34 PM
A Jimmiey,
1. Je me trompe sur la personne.
3. Il me poursuit en courant.
antoine
08-13-2002, 07:53 PM
1. Je me trompe sur la personne.
1. Je me suis trompé de personne.
deux réponses sont grammaticaux, mais ce n'est pas
le même sens.
wuliaoy
08-13-2002, 08:11 PM
(1) J'ai fait une erreur sur la personne
(2) Je suis l'avant-dernier(iere)
(3) Il me poursuit a la course
jimmiy
08-14-2002, 08:20 AM
merci beaucoup pour votre aides
Je me suis trompé de personne, ca veut dire que t'as confondu une personne avec une autre.
Cependant, quand quelqu'un en qui t'avais confiance t'a trahi, tu peux dire dans ce cas-la "Je me trompe sur la personne".
Je crois que ce que voulait exprimer Jimmy, c'est le sense de la première phrase.
A la prochaine!
Patriotic
08-14-2002, 06:12 PM
Merci BLC. Vouz avez raison. Voyez vous, c'est un forum tres interessant et educatif. Il faut qu'on le continue.
zelda
08-14-2002, 07:32 PM
Oh la la, tout le monde est la et moi, j'envie aussi de vous faire connissance!
zelda
08-14-2002, 07:34 PM
Oh la la, tout le monde est la et moi, j'envie ausi de vous faire connissance!
xglune
08-14-2002, 08:07 PM
3. il me suit en courant
Yuming
08-18-2002, 01:20 AM
Je pense tout le monde est occupe maintement par l'etude pour les examens. J'espere que vous n'oubliez pas de revenir apres les examens. Peut-etre on se rencontre?
xiaparis
08-18-2002, 07:52 AM
Oh-la-la, Ici c'est bien anime. BLC et Antoine, comment allez-vouc? Suis-je bienvenue?
Salut Xia,
L'autre jour, quand tu m'as appelé, j'ai oublié de te demander pour combien de temps encore tu vas rester ici?
:p
jzhyl
08-21-2002, 03:50 PM
A Antoine..Mon vieux, tu te prends pour qui toi? prof de francais? On dit "une reponse", alors " deux reponses grammaticales", d'accord? Vas apprendre le francais toi meme d'abord avant de venir montrer les autres!! Minable!
jzhyl
08-21-2002, 04:02 PM
Je deteste les gens qui ne valent rien et qui aiment se montrer en utilisant leurs connaissances nimables! Ca me fait vraiment chier! Alors si on ne rien, on se calme! Pas de betises partout! Vous etes en train de devaloriser la beaute de la langue fraicaise!
antoine
08-21-2002, 08:58 PM
jzhyl
Vous avez vraiment raison, j'ai beaucoup de choses
à apprendre, surtout le français(peut-être on dit la langue fraicaise maintnant, je sais pas encore), mais j'ai jamais dit que j'étais prof de qn., si vous êtes pas contente( je me dis que vous êtes une femme, on verra ), personne vous oblige de( ou à, pas sûr, corrigez-moi s'il vous plaît) rester ici, et en plus, mon post vous
gêne? Si oui, je m'excuse, si-non, taisez-vous,
je vous aime pas ( même je sais que vous êtes une femme :D :D :D )
antoine
08-21-2002, 09:42 PM
Excusez-moi, jzhyl, j'ai tellement peur de vous, vous avez vécu pas mal de temps en France, mais la France est la merde pour vous, parce-que vous avez la force de l'habitude de sortir la merde de votre bouche quand vous voulez exprimer qch., et puis je voudrais aussi savoir si vous avez déjà trouvé votre job comme caissier dans un
dépaneur. Bonne chance, ma petite. :o :D
Salut tout le monde,
C'est un forum exclusivement éducatif dont le but est de faire participer les francophiles et d'échanger des informations entre eux. Personne est à l'abri des erreurs, même pour les francophones de naissances. Donc, les bonnes suggestions sont les bienvenues, la méchanceté et la malveillance sont à écarter. Calmez-vous et dirigez-vous vers la bonne voie.
Ciao.
antoine
08-22-2002, 03:56 PM
Ça me fatigue absolutment.
Mon règle de vivre est ne pas déranger les autres en faisant n'import de quoi, je sais que mon français n'est pas assez bon d'être prof. de qn., et j'ai jamais fait le fier de français non plus, mais il y a toujours qn. qui aime blâmer les autres, s'il corrige mon erreur amiablement, j'accepte, si non, il est nul pour moi, lisez sa parole de BBS, il a presque jamais ouvert sa bouche sans dire MERDE et PUTAIN, ça veut dire qu'il y a plein de MERDES et PUTAINS dans son corp ( ou dans son coeur ).
jzhyl
08-22-2002, 04:34 PM
Antoine...Oui,Oui,Oui! Ma tete est remplie de merdes, je ne suis a ta taille, t'es le meilleur! Continuez a faire ce que vous voulez! Mais avant tout, essayez SVP de faire un petit effort sur votre facon de s'exprimer..Merci! (en passant, on dit "ma regle"...t'as un coeur sans merde, alors fais pas trop d'erreurs...!)
jzhyl
08-22-2002, 04:36 PM
BLC. Vous avez raison.. Mes respects!
antoine
08-22-2002, 05:11 PM
de toute façon, le français n'est pas ma langue maternelle, mais:
je me doute que (ma tête est remplie par la merde) soit correcte.
oui, je me suis douté aussi:règle est féminin ou maculin en tappant. j'utilise pas souvent ce mot-là, parce-que ça me rappèle la femme, vous savez bien, c'est normal.
francoisliang
08-22-2002, 05:22 PM
满街都是讲法语的人,为什么非要找中国人来练蹩脚的发音?当然quebecois的法语也不好听,但总比我们的要强。
懂几句法语没有什么了不起的,不要相互卖弄!
jzhyl
08-22-2002, 11:09 PM
Antoine...Desole, je pense que tu as encore plein de choses a apprendre...bonne chance !
zhangmont
08-23-2002, 12:51 AM
francoisliang:
你自已不认真学,来这里乱说,你也真丢中国人的脸,还是闭上你那把十年不刷牙的臭嘴。面壁十年吧。
francoisliang
08-23-2002, 03:25 PM
哈哈,您这位先生的火气不小呀,我们中国人真应该为有你这样的人而自豪。
En fin, Je veux vous dire une chose : je fais mes études en français dans une université française au Québec.
antoine
08-23-2002, 03:58 PM
Ma tete est remplie de merdes
Ma tête est remplie (de merdes) par la merde.
Quelle est plus activitée?
Oui, je dois bien étudier la merde.
antoine
08-23-2002, 04:06 PM
laisse faire, c'est nul, nul, nul......
zhejiangningbo
08-23-2002, 04:59 PM
Salut, tout le monde, je suis nouveau ici, ravi de découvrir qu'il y a pas mal de mes compatriotes qui parlent si bien français. est ce-qu'il quelqun peut m'indiquer s'il y a des chances de trouver un job dans une société québécoise? ou c'est tout difficile même si on sait parler français? merci à vous tous.
I veux édudier le français, mais, Je crois que je peux faire beacoup d'erreurs. Est-ce que je peux revenir ici et parler avec tous les mondes?
S.V.P, corrigez ce que j'écris. Merci.
zelda
08-23-2002, 10:39 PM
Ce sera mieux, comme ca:
Je voudrais etudier le francais mais je crains qu'il y aura beaucoup d'erreurs. Est-ce que je pourrais revenir ici et en parler avec tout le monde?
danqing
08-26-2002, 04:21 AM
bonjour tout le mode!
vous etes tres getils,sympatiques!
j'apprends le francais au total 5 mois.je pense que vous m'aider.maitenait,je reste en chine.
merci beaucoup! :)
danqing
08-26-2002, 08:07 PM
j'attend vous !
ma E-mail:rongerdan@hotmail.com
xiaparis
08-27-2002, 12:11 PM
Pour Danqing:
Je vous attends.
Pour BLC:
Désolée Laurent,depuis des jours je n'ai pas fait de promenades dans ce site. Finalement je repartirai bientôt. Alors, dis, quand est-ce que la rencontre de francophonie aura lieu?
Bonne journée tous.
Merci, zelta!
Maintenant, J'étais tres content de pratiquer le française avec vous. J'apprends le française depuis plus un'an.
J'ai trouvé qu'il est tres difficile pour ecrire bien. en suit, J'ai arrêté de l'etudier.
Maintenant,je voudrais recommencer d'apprendrer le français, pour communiquer avec tout le monde et bien vivre ici.
Je vous remerci. Et quant vous avez le temp, m'aidez de corriger les phrases.
danqing
08-27-2002, 08:25 PM
merci xiaparis!
je vous attends.je sais,je sais.
je peux travilleuse et serieuse de faire mes etudes.
zelda
08-28-2002, 04:13 PM
Ca fait rien, Lune. Tu pourrais toujours communiquer avec moi, au niveau de francais, si tu veux.
Yuming
08-28-2002, 09:53 PM
请教以下这句是什么意思?
Votre commande du 4 ct. s'eleve au montant de notre traite.(s'eleve的第一个e上有重音符)
zelda
08-29-2002, 02:55 PM
这句话似乎摘自一商业往来信函,能否给一些背景材料,那样翻译较准。我想与某人所订的4个货柜的货价上涨有关。
Patriotic
08-30-2002, 12:09 PM
您的四箱货物定单价格以协议为准。
Yuming
09-01-2002, 02:48 AM
Merci beaucoup a Patriotic et Ben Shung!
danqing
09-01-2002, 08:59 PM
Samedi,je suis alle a la piscine.je suis fatiguee,parceque j'ai faite 800 metres.Oh la la ,je pense que je dois faire du sport beaucoup.Dimanche,je suis alle etudie le france a Allance Francaise de Wuhan. A 19h30,je suis ete present au concert.La concert organise par les Alliances Francaises de Pekin et Wuhan avec le soutien de l'AFAA,Association Francaise d'Action Artistique.c'est la tres bien.mais j'ai passe deux jours interssants.
请教各位,我讲述的2天生活情况中有错误吗?谢谢各位了! :)
jzhyl
09-03-2002, 10:55 AM
admettons que t'es un mec et on neglige les accents...C'est mieux de dire: "Samedi,je suis alle a la piscine, je etais fatigue ,parce que j'avais fait 800 metres. Oh la la ,je pense que je dois faire beaucoup de sports .Dimanche,je suis alle etudier le francais a l'Alliance Francaise de Wuhan. A 19h30,je me suis presente au concert.Le concert est organise par les Alliances Francaises de Pekin et Wuhan avec le soutien de l'AFAA, Association Francaise d'Action Artistique. C'est tres bien. j'ai passe deux jours interssants."
danqing
09-03-2002, 08:26 PM
jzhyl :merci beaucoup!!!
vous avez rasion! :)
jimmiy
09-04-2002, 09:17 PM
有谁知道有英法,汉法互译的网站可下载,以前见过此类贴子,但现在找不到了,谢谢
last night is my first time to learn french in Tyark---one french language school. anyway, i feel my french proficiency would be better..please guide me later on, thanks
傻,法语还是要学的,就是因为看到这里的人英语还没有我好,你说这呆着没事干,当然要取长补短,学个法语,在让电视里的主持人纠正纠正口音,不就得了吗,更何况将来回国,这英语说的再好,只会让更多的中国人理解我说什么,这要是说几句流利的法语出来,不把咱中国同胞说的一愣一愣的吗,你说呢?
cecilia
09-16-2002, 03:39 PM
色迷迷用法语怎么讲啊!那天突然想起,看见了我的法语老师,可是很难用法语解释清楚。所以想请问一下大家。
在下在过完年就登陆蒙城了,目前在国内一家法国公司当法语翻译的,法语还行,在国内就靠这两下子吃饭的,到了蒙城不知道能吃上啥饭?请教各位高手老乡,到蒙城好找工吗?如果读书有何建议?不胜感激。
passerby113
09-17-2002, 08:37 PM
Est-ce que ce sujet est pour la communication francaise ou chinoise?
ça ne me gène pas de parler français mais c'est quand même bisard de le parler entre nous les chinois, d'ailleur, vous ne manquez pas de l'environnement de langue à Montréal, c'est pas pareil comme ici en Chine.
passerby113
09-20-2002, 07:40 PM
Le faucon Dick Cheney s’est fait le farouche avocat de frappes militaires <préventives> contre l’Irak.
Est-ce qu'il y a quelque qui peut traduire cette phrase en chinois?
大意应该是:
“猎鹰”Dick Cheney极力主张对IRAQ进行(防范性)军事打击。
Watch
09-20-2002, 11:06 PM
Il devrait être ying(1)pai(4), pas 猎鹰 :D Il semble que tu connaisses pas bien la politique wink
passerby113
09-21-2002, 12:03 AM
Merci, BLC. Je comprends votre traduction. Je ne demande pas de traduction mot à mot. Mais comment on comprend la locution « le farouche avocat »?
Il me semble qu’il y a beaucoup de yeux professionnels à ce sujet, n’est-ce pas?
Se faire le farouch avocat de qch.,ça veut dire défendre farouchement(bec et ongles) une cause ou une idée. La tâche d'un avocat est de plaider ou défendre à la cour, d'où vient cette locution.
J'espère que ça peut t'être utile.
Salut!
:p
Que ce soit 鹰派ou 猎鹰, c'est juste pour désigner un parti quelconque.
passerby113
09-23-2002, 04:45 PM
Merci encore, BLC, de votre explication.
à BLC; il me semble que vous maîtrisez parfaitement le français, j'imagine que vous devrez fait des études chez des Universités francophones, alors je me permet de vous demander des renseignements concernant l'Université de Montréal, par exemple, le programme de la Maîtrise des études français, est-ce que ça vaut le coup de s'inscrire?au niveau de l'emploibilité, perspective dans l'avenir, je vous remerci d'avance.
passerby113
09-25-2002, 11:02 PM
Encore une question ici:
Le Koweït, que l’Irak avait envahi en 1990 avant d’en être chassé l’année suivante par une coalition internationale sous la conduite des État-Unis, n’assistera pas à cette réunion.
Q : Quoi ça signifie la locution "avant d'en etre chasse" ?
=avant d'être chassé de Koweït. compris?
A David:
J'ai fait certainement mes études dans une université francophone, mais en France. Par conséquent, je ne peut pas vraiment te donner des conseils sur les études universitaires au Québec. Mais il paraît que l'universitéde Montréal est l'une des meilleures universités francophones. A mon avis, si tu maîtrises bien le français et l'anglais et que tu as un diplôme occidental, ça ne devrait pas être très difficile de trouver un boulot. Bien sûr, ça dépendra de ta spécialité.
A passerby113:
All a raison,mais àun point près:
avant d'être chassé du Koweït
à BLC; voilà mon profile: j'ai eu mon B.A chez l'université des langues étrangères à Canton depuis 93, puis j'ai changé plusieurs fois mon métier et mon dernier boulot en Chine est traducteur chez une boîte française à Shenzhen, je n'ai pas de soucis particuliers au niveau des langues, mais au niveau des spécialités, j'avoue que c'est pas évident, j'ai des expériences comme web concepteur chez une compagnie internet, donc, je suis assez familier avec certains logiciels pertinents, mais tu sais que c'est pas pointu du tout, http;//www.xedak.com/david
j'ai besoin tes conseils à propos de mon éventuelle stratégie à MTL:
xiaparis
09-27-2002, 05:51 PM
Laurent, vas-tu bien? Et tu est encore la. C'est formitable.
passerby113
09-27-2002, 07:07 PM
Capito pocco. Mais c'est quoi la version chinoise pour cette phrase?
passerby113
09-27-2002, 07:16 PM
Capito pocco. Mais c'est quoi la version chinoise pour cette phrase?
Hi Xia,
Ca va bien?C'est dommage que j'aie manqué ton appel la dernière fois, car j'étais pas à Montréal. T'es déjà rentrée à Paris?
Tous mes meilleurs voeux!
Salut
passerby113:
C'est du chinois.Où l'as tu trouvée?
David:
Selon ton profil, je te déconseillerais de faire du IT, car il y a déjà trop de loups dans ce milieu. Tu n'es pas vraiment avantagé. Tu devrais choisir un domaine qui te permettrait de te servir de tes capacités linguistiques et en même temps d'apprendre une spécialité. Je te verrais dans le marketing, la finance, les services bancaires, la comptabilité,etc. Le droit n'est pas mal non plus, mais ça demanderait trop de temps avant que tu puisses exercer ce métier.
Ce n'est qu'un avis personnel. Toute décision devrait être prise par toi-même. Tu es le seul maître de ton sort.
Bon courage.
BLC: merci beaucoup de tes conseils, selon toi, au lieu de faire une maîtrise littéraire, il vaut mieux refaire une B.A pour avoir une spéciliaté plus pragmatique. ou bien, est-ce que c'est difficile de s'inscrire à un programme de MBA francophone?est-ce que un exam est exigé pour y entrer, tu sais que je suis extrêmement faible au niveau du mathématique. merci encore une fois!
passerby113
09-28-2002, 10:44 AM
À BLC:
Désolé, BLC. Ignorez “Capito Pocco”. Mais la phrase française est dans le journal « Métro »
David:
HEC de Montréal est une bonne école francophone à on avis. Tu peux aller sur leur site web (http://www.hec.ca) pour avoir plus d'info.
A+!
Salut BLC, tu es très gentil d'avoir éclairé mon chemin: le MBA est évidemment trop dure pour y passer, par contre le DESS me paraît très intéressant, 30 crédits?il faut faire combien de temps pour un étudient du temps complète?comme il donne la bourse d'admission et réclame le frais de scolorité à la fois, alor,on paie rien et gagne rien finalement?
à tout le^monde;“les chinois d'outre mer, à leur arrivée, dans un premier temps ils cherchent à faire des affaires internationales, au bout de quelques môments ils sont tous devenus plongeurs de resto...,” est-ce c'est vraiment le triste portrait de nos compatriotes expatriés?veuillez partager vous histoires de combat et réussite pour donner un coup de courage aux prête-à-partirs...
xiaparis
10-01-2002, 11:22 AM
Salut Laurent:
T'as raison, je suis rentrée à Paris. Je suis tellement fatiguée à cause de voyage. Je dois faire encore un grand dodo, bonne nuit.
meetyouonthenet
10-02-2002, 03:38 PM
I am finding a guy who can teach me French. Time flexible.
If you would like to exchange some skill from me, just for fun, we get it. I am good at photography and some others.
If you want it to be your part time job, I will try my best to satisfy you.
Whatever you choose, you will have one more chinese friend.
I am an Email guy, please reach me according to the above Email address.
Thank you.
Watch
10-02-2002, 05:39 PM
David,
30 crédits= 10 cours, tu peut finir un tel programme en un an si tu le fais à temps plein. wink
happycanada
10-04-2002, 09:56 PM
我找到了一个小网页,对学法语的有一点帮助的。
web page (http://li.yan.free.fr)
quelqu'un pent me donner des renseignements concernant le budget mensuel à MTL pour une famile d'un couple et un enfant de 4 ans, par exemple, loyer(3&1/2), nourriture(DIY),voiture(ou frais du transport publique), garderie, télephone, cable TV, assurances, divers.
merci Watch, salut
passerby113
10-05-2002, 08:37 AM
Ça dépend. Ma vie me coûte environs de 1200 CAD, célibataire.
j'ai entendu parler qu'il y a 60 chinois dans le programme MBA chez HEC de MTL, incroyable, est-ce c'est dure de faire un MBA?quelqu'un peut me renseigner?
iebuz
11-17-2002, 10:25 AM
Trois questions à vous consulter:
1. Les inspecteurs, qui avaient quitté d’eux-mêmes l’Irak en 1998 sans avoir été autorisés à y retourner depuis, sont chargés de superviser la destruction des armes biologiques, chimiques et nucléaires censées encore être fabriquées et stockées, …
Q : d’eux-mêmes? eux-mêmes? Il y a de différence?
2. Cette opiniâtreté a valu au président George W. Bush une volée de bois vert sans précédent de la part de l’ancien président sud-africain Nelson Mandela, le « sage » de l’Afrique.
Q : C’est quoi "une volée de bois vert"?
3. En perte de vitesse, Koizumi, premier dirigeant japonais à se rendre dans le dernier pays stalinien au monde, a besoin, …
Q : C’est quoi la version chinoise "En perte de vitesse"?
une volée de bois vert = 猛烈的打击
En perte de vitesse = 车辆磨损疲劳逐渐减速,这里指人的威信或影响逐渐减低
iebuz
11-18-2002, 08:24 AM
Merci beaucoup, David.
helloii
11-21-2002, 09:15 AM
:) d'eux même = eux même, but "d'eux même" emphasizes the fact that they did take the decision by themselves ...without any order, without any help ....
une vole de bois vert = severely scold, complain, or condemn
iebuz
11-21-2002, 10:38 AM
Thanks a lot, helloii. Can we assume that d'eux-meme and eux-meme can be used interchangeably? Encore, merci beaucoup.
vBulletin® v3.8.0, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.