FUJJJ 发表于 2010-10-6 11:20

法庭国语传译员是要有资格的

不是报上广告所说的.......。


陈旺案开审 全省竟无合格国语传译员 荒谬 zt

星岛日报 2010-10-05 18:54:39

因捉贼被控告的多市中区华埠金牛城超市东主陈旺及其两名僱员,案件原于昨日开审但遇上阻滞,审讯要延至明天展开。事件起因是由于法官揭发获安排出庭的国语传译是一名未经鑑定合格的传译员,辩方律师遂以案情复杂为由,要求法庭更换一名合资格的国语传译,但该名传译于明日才可出庭。

大批主流及中文传媒包围陈旺(中央右)与代表律师林彼得(中央左)採访




  陈旺(右)及其两名僱员李勤平和陈捷。

  同被控涉嫌强行禁锢及涉嫌袭击他人罪名的陈旺及其两名僱员陈捷和李勤平,昨晨由他们的辩护律师林彼得(Peter Lindsay)陪同抵达旧市政厅法院,吸引大批主流及中文传媒到场採访。但原订于上午10时展开的审讯,可谓「一波两折」。首先,由于控方安排用来播放证据的器材出现技术问题,审讯被延迟一句半钟才能开始。
审讯改明早展开
  但当审讯可正式展开之际,主审法官歌里(Ramez Khawly)突然出示文件材料,告知主控官麦顿蒙(Eugene McDermott)和韦碧(Chris Webb)及辩方律师林彼得,获安排出庭协助三名被告的一位粤语传译及一位国语传译,前者乃是一名「有条件地获鑑定合格」(Conditionally Accredited)的传译员,后者则是一名「未经鑑定合格」(Unaccredited)的传译员。
  经进一步瞭解后,法官歌里披露,全省现时没有一名「经鑑定合格」(Accredited)的国语传译员,而「有条件地获鑑定合格」的国语传译员就有三名。其中一名要至明天才可获安排到庭协助。
  林彼得向法官表示,据其理解上述同一名国语传译出席数月前的一次聆讯时,仍拥「有条件地获鑑定合格」身份,他不知道该名国语传译何时变成「未经鑑定合格」身份。林指出,基于此案涉及辩方对《刑事法》第494条提出违宪的挑战,案件复杂,为保障其当事人法律权益,他要求法官找来一名合资格的国语传译员。法官歌里最后顺应林彼得要求,亲自作出有关安排,并将审讯改至明天上午(周三)才展开。

FUJJJ 发表于 2011-11-9 07:51

合资格的国语传译员
页: [1]
查看完整版本: 法庭国语传译员是要有资格的