律政江湖 发表于 2016-11-22 13:54

(中英法,转)从温哥华丽人失踪死亡案谈刑事疏忽罪

温哥华年轻漂亮的妈妈Florence Leung的失踪死亡案因为新闻报道说警察没有发现可疑点而淡出了人们的视野,可是华人圈对此质疑的声音并非只有作者一人:
http://forum.iask.ca/threads/这女士是谁杀的?孩子才2个月就没有娘了!.808905/

http://forum.iask.ca/threads/大温年轻华裔妈妈失踪3周终身亡-浮尸海面-警方:无可疑.809078/

什么是criminal negligence刑事疏忽罪? 法官对刑事疏忽造成伤害的量刑可以达到10年监禁;如果造成死亡,可能被判终生监禁。(A person found guilty of criminal negligence causing injuries can be given up to 10 years in prison. If the negligence caused death, the maximum penalty is life in prison./Un accusé reconnu coupable de négligence criminelle causant des blessures est passible d'une peine maximale de 10 ans de prison. Si la négligence de l'accusé a causé la mort, il est alors passible de la prison à vie. )

那么法官要从那几点判断是否构成刑事疏忽criminal negligence/négligence criminelle?

1 法律要求做、或不做某件事情,而被告没有按照执行 The person accused of criminal negligence did something or failed to do something he or she was required by law to do. / Les gestes de l'accusé démontrent une insouciante déréglée ou téméraire (en d'autres mots, excessive ou dangereuse) face à la vie ou la sécurité d'autres personnes;

2 被告的行为/不作为显示出对他人生命或安全极大的、有危险的漠视 The actions of the accused showed an extreme or dangerous disregard for the lives or safety of other people./ Les gestes de l'accusé démontrent une insouciante déréglée ou téméraire (en d'autres mots, excessive ou dangereuse) face à la vie ou la sécurité d'autres personnes;

3 被告的这种行为/不作为造成了伤害或死亡 The actions or inaction caused injuries or death/ Les gestes ont causé des blessures ou entraîné la mort d'une ou plusieurs personnes.

而且,无论被告的行为是否有动机,只要符合上述三点,criminal negligence的罪名都成立。The accused can be found guilty even if he or she did not intend to cause any harm. /L'accusé pourrait être déclaré coupable même s'il n'avait pas l'intention que ces gestes entraînent les conséquences données.

ref.:
https://www.educaloi.qc.ca/en/news/lac-megantic-criminal-negligence-defined;
https://www.educaloi.qc.ca/nouvelle...-comprendre-ce-quest-la-negligence-criminelle

以本案中丈夫一再强调妻子已经出现了抑郁症倾向来看,自家有监控看到妻子早晨9点就离家出走(未锁门),到晚上6点没有回家(此时市区便利店录像显示受害人还活着,买食物),丈夫如果没有发起有效的寻找的话,such failure constitutes actionable negligence.不服来辩。

-justiceQC/律政混混, IForYou, Tumblr blogger (English/Chinese),《魁北克新公司法》中法英三语对照及麻辣诠释第一人!吾心自有光明月,千古团圆水无缺! a voice for little people, ordinary people and minority people in Quebec, Canada!
页: [1]
查看完整版本: (中英法,转)从温哥华丽人失踪死亡案谈刑事疏忽罪